孤独的探戈

编辑:暴发网互动百科 时间:2019-12-06 22:09:53
编辑 锁定
本词条缺少名片图,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!
《孤独的探戈》是2000年1月上海文化出版社出版的图书,作者是陈泉,这本书是万国风情丛书、文化随笔系列中的一本,收录了南美著名作家的一批精典散文随笔。
书    名
孤独的探戈
作    者
陈泉
译    者
陈泉
ISBN
9787806461297
页    数
341
出版社
上海文化出版社
出版时间
2000年1月
装    帧
平装
开    本
32开
丛书名
万国风情丛书·文化随笔系列

目录

孤独的探戈前言

编辑
万斛泉源,不择地皆可出。在平地滔滔汩汩,虽一日千里无难;及其与山石曲折,随物赋形而不可知也。所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已。”他这段话正说明了散文创作的一个重要特点:“信马由缰,为文无法。”或者说,“文章本天成,妙手偶得之。”
  散文随笔一向是文学功底高低最好的评判文体,所传达的思想感情、所传承的哲学深义都是最直接,同时也是最需要技巧。这本《孤独的探戈》是万国风情丛书,文化随笔系列中的一本,收录了南美著名作家的一批精典散文随笔,相信,读过之后你一定会受到启发。散文的魅力就在于笔调轻松,情感真挚,妙语连珠,意趣横生。林语堂在《小品文之遣绪》中写道:“我所要搜集的理想散文,乃得语言自然节奏之散文,如在风雨之夕围炉谈天,善拉扯,带情感,亦庄亦谐,深入浅出,如与高僧谈禅,如与名士谈心,似连贯而未尝有痕迹,似散漫而未尝有伏线,欲罢不能,欲删不得,读其文如闻其声,听其语如见其人。此是吾所谓理想散文。”
  散文随笔一向是文学功底高低最好的评判文体,所传达的思想感情、所传承的哲学深义都是最直接,同时也是最需要技巧。这本《孤独的探戈》是万国风情丛书,文化随笔系列中的一本,收录了南美著名作家的一批精典散文随笔,相信,读过之后你一定会受到启发。由此可见,散文的创作极具“个性”,其笔调因人而异,或凝重,或冷峻,或委婉,或劲健,或缜密,或飘逸,或洗练,或含蓄,其风格之变化可谓千姿百态,异彩纷呈,因此散文的翻译较之小说的翻译更难些。但是,将国外的新潮派或现代派散文译介一些进来,以供国内读者赏阅,或供中国散文界借鉴,实是一桩极有意义的事情。

孤独的探戈目录

编辑
古埃罗
  非凡西班牙的壮举 [哥伦比亚]赫尔曼・阿尔西涅加斯
  乡愁 [阿根廷]豪尔赫・安得拉德
  马德里的变化 [西班牙]爱德华多・阿罗约
  奇妙神曲 [阿根廷]博尔赫斯
  失明 [阿根廷]博尔赫斯
  千面之城[西班牙]卡门・德・卡洛斯
  趣闻逸事 [古巴]阿莱霍・卡彭铁尔
  沉闷的旅途 [西班牙]何塞・塞拉
  落地归根 [西班牙]豪尔赫・塞姆布隆
  拉曼却的风光 [西班牙]米格尔・德利维斯
  姨妈 [古巴]埃斯塞尔・迪亚斯
  文学“爆炸”亲历记(摘录) [智利]何塞・多诺索
  炉火旁 [墨西哥]劳拉・埃斯基韦尔
  悉尼,令人惊叹的城市 [墨西哥]马尔戈・菲夫
  舞会上的老虎 [哥伦比亚]何塞・路易斯・加尔塞斯
  糟糕的匆忙 [西班牙]安东尼奥・加拉
  马德里纪行 [西班牙]阿达姆・霍普金斯
  游牧者 [西班牙]希梅内斯
  诗人如是说 [西班牙]希梅内斯
  致大江健三郎的信 [秘鲁]巴尔加斯・略萨
  访黑岛之家 [秘鲁]巴尔加斯・略萨
  饱经磨难的十二则游历故事 [哥伦比亚]加西亚・马尔克斯
  拉丁美洲的希望 [哥伦比亚]加西亚・马尔克斯
  随感二则 [哥伦比亚]加西亚・马尔克斯
  波涛声声 [哥伦比亚]爱德华多・马尔塞莱斯
  蚂蚁之路 [哥伦比亚]爱德华多・马尔塞莱斯
  在遥远的地方 [哥伦比亚]爱德华多・马尔塞莱斯
  吉布森视角内外的达利 [西班牙]伯拉斯・马塔莫罗
  渊源 [哥伦比亚]普利尼奥・阿普莱约・门多萨
  修养 [哥伦比亚]普利尼奥・阿普莱约・门多萨
  母亲的诗 [智利]米斯特拉尔
  回忆远方的母亲 [智利]米斯特拉尔
  妇女与摇篮曲 [智利]米斯特拉尔
  吟唱诗歌不会劳而无功 [智利]巴勃罗・聂鲁达
  没有神也没有偶像 [智利]巴勃罗・聂鲁达
  美洲,请不要熄灭你的明灯 [智利]巴勃罗・聂鲁达
  地峡 [墨西哥]豪尔赫・阿尔图罗・奥赫达
  一头学会了代数的狮子 [阿根廷]莱・H・帕克
  万圣节・亡人节 [墨西哥]奥克塔维奥・帕斯
  巴黎纪事 [墨西哥]奥克塔维奥・帕斯
  墨西哥人的面具 [墨西哥]奥克塔维奥・帕斯
  弓手、箭和靶子 [墨西哥]奥克塔维奥・帕斯
  坚硬的荒原[乌拉圭]何塞・罗多
  路边的果皮 [墨西哥]弗朗西斯科・罗哈斯・贡萨莱斯
  马德里“欢闹”的神话 [西班牙]胡安・安东尼奥・桑多斯
  天涯海角 [智利]埃克托尔・索托
  有轨电车里我的座位 [西班牙]丹尼尔・苏埃依罗
  东方与迈步实践 [西班牙]塔皮埃斯
  登火山记 [西班牙]西蒙・温切斯特

孤独的探戈文章节选

编辑
失 明[阿根廷]博尔赫斯
在我很多很多,实在是太多的报告会过程中,我注意到大家特别喜欢听我个人的事而非一般的事,具体的事而非抽象的事。因此,我来谈一谈我个人还不算很过分的失明。讲不过分,首先因为我是一只眼睛全瞎,另一只部分失明。我还辨别一些颜色,我还能区别绿色和蓝色。还有一种颜色也没有对我不忠实,这就是黄色。我记得小时候(如果我姐姐在这里,她也会记得)在帕莱莫动物园的一些笼子前常常赖着不走,那正是虎豹的笼子。我在老虎的金色和黑色面前驻足;即使是现在,黄色继续陪伴着我。我写了一首诗《老虎的金色》,其中就谈了这种情意。
我想谈一个常常被忽略的事实,我不知道它是不是具有普遍意义。人们想象,瞎子是锁闭在黑暗世界之中的。莎士比亚有一首诗可以证实这种看法:Looking on darkness which the blind do see(眼望着瞎子所见的黑暗)。如果我们把黑色理解成黑暗的话,那莎士比亚的诗是不对的。
瞎子(起码我这个瞎子)所怀念的颜色之一正是黑色,另一个是红色。"Le rouge et le noir"(红色和黑色)是我的缺少的颜色。我习惯于睡在全黑的房间,因此长期来,我讨厌睡在这个雾腾腾的世界里,这个显蓝发绿,略带此光的雾腾腾的世界,也就是瞎子的世界里。我真想背靠黑暗,支撑在黑暗上。我看到的红色是有些模糊的棕色。瞎子的世界不是人们所想象的黑夜。至少我是以我的名义,以我父亲和祖母的名义讲的,他们去世时是瞎子。他们瞎了,但他们是微笑而勇敢地谢世的,就像我也希望的那样。许多东西都会遗传(比如说失明),但是勇气却不能遗传。我知道他们是勇敢的。
梦乃是一种重演。艾迪生在十八世纪初重新围绕这种想法,写了一篇很好的文章,发表在《旁观者》杂志上。
瞎子生活在一个相当难受的世界,一个不能确定的世界,其中浮现某种颜色:对我来说,还有黄色,还有蓝色(只不过蓝色可以是绿色),还有绿色(只不过绿色也可以是蓝色)。白色没有了,或者说与灰色混在一起。至于红色,则完全消失了,但是我希望将来(我还在接受治疗)能改善,能看到这个伟大的颜色。这个在诗中闪闪发光、在各种语言中有着如此美丽名字的颜色。我们可以想一想德语的scharlach,英语的scarlet,西班牙语的escarlata和法语的écarlate。这些词都与这个伟大的颜色相称。相反,"黄色"在西班牙语中听上去软弱无力,英语中的yellow与西语的那么相像,我想古西班牙语中的黄色是amariello。
我生活在这个充满色彩的世界里,首先我要说,如果我谈自己不算过分的失明,那是因为它不是人们所认为的完全的失明。其次是因为讲我自己。我的失明不具有特别的戏剧性。那些突然失明的人才具戏剧性:那是一闪光,突然之间没有的,而对我来说,这个缓慢的黄昏(这种缓慢的视力丧失)早在我开始看东西时就开始了。这个缓慢的黄昏从1899年就开始了,持续了半个多世纪,没有戏剧性的时刻。
……
词条标签:
文学作品 文化